タイトルを中国語で書いてみましたw意味は「僕は上海に到着しました!」になります。
浦東空港での注意点
今更の話ですが簡単に整理します。
- 中国語では浦东机场(pudong jichang)と書く
- Terminal1とTerminal2に分かれている。Terminal2が新しくメイン
- 出口のゲートは中国人用と外国人用に分かれている
- 外国人は入国カードを書く
- 荷物は電光掲示板に置屋が表示されている
- 空港内で旅行者用のSIMカードが買える
- 旅行者用のSIMカードは使用期限が決められているので、銀行など、各種登録には使えない
- 旅行者用のSIMカードはSIMフリーの携帯でないと使えない(携帯が古すぎても使えないことがある)
- 空港内に外貨両替カウンターがあるが、手数料がとても高い
カテゴリ「中文」を追加
今後は中国人向けにも内容を配信していきたいと思っています。
中国人向けブログ実装パターン
やり方としては以下のパターンがあります。
- 全部中国語の新しいサイトを作る
- ブログ内に翻訳ボタンを設置する(ボタンをクリックすると自動で翻訳される)
- 手動で対応する
1.は時間がかかるのでやりません。2.はやり方を調査していません、。googleが必要になると中国では使えないのでやりません。
ひとまず3.のやり方でやってみたいと思います。カテゴリ中文を設置し、その中に記事のサマリを中国語で記載します。自分の中国語スキルを強化する目的もあります!
中国語対応の今後
- 百度検索エンジンへの登録
- 本ブログが検索結果に表示される
- 中国SNSシェアボタンの設置
- 中国語記事の充実
こんな感じで進めます。
上海到了まとめ
数日しか経過していないのに街並みがいくつか変わっていて驚きました。中国は時間の進み方が日本よりとても速いと思います。
さて一発当てる続きを進めるとしますか。。。機体しててね。空港なので機体。。。なんちゃって、じゃなくて期待でしたー(つまらんわ!という突っ込みのコンタクトも歓迎です)
https://h200tx.com/contact
中文「到上海了」
我第一次用中文写文章。
概要
只有数日经过,不过街道变化着感到吃惊。中国経済的速度比起日本非常快。
- 今后也想向中国公开网站
- 在浦东航空港的注意点
今后也想向中国公开网站
面向中国开放的网站的实现方法有以下几种。
- 制作全中文的新的网站
- 在博客内设置翻译按钮(单击按钮的话会被自动翻译)
- 手动对应
1.因为花费时间不做。2.没调查做法。如果需要google的话,因为它在中国不能使用不做。我想暂且用3.的做法想做一下。设置中文类别,里面用中文记录。这同时也有强化我的中文技艺的目的。
在浦东航空港的注意点
- 分开着成Terminal1和Terminal2。Terminal2新主要的
- 出口的门分成着为中国人用和外国人用
- 外国人写入境卡
- 行李在电光公告牌上(里)放置处被表示
- 在机场内旅客用的SIM卡可以买
- 旅客用的SIM卡因为使用期限被决定,不向银行等,登记能使用
- 旅客用的SIM卡不能使用如果不是SIM自由的手机的(手机太旧也有不能使用事)
- 机场内有外币兑换柜台,不过,手续费非常高(贵)